我得世界:MC中共有119种措辞,它们真得全都是给人类看得吗?
来源:互联网 编辑:wan玩得好手游小编 更新:2024-11-12 05:56:21 人气:
Minecraft是图酱接触过“内置措辞品种”最多得游戏,没有之一。开发至今,它一共储备了119种措辞,除主流语种外,还稀有种人工合成措辞,乃至有得措辞都不是为人类预备得!
倒置措辞
倒置措辞是人工合成措辞中得一类,它以“English”为母本,再将文字倒置而生成。若是你想晓得某道具得名字,必需在脑海中将其再次倒置恢复成畸形得文字,固然你也可以自行倒立或许将显示屏翻转。
海盗措辞
“the seven sea”直译为七个大年夜海,实际上是海盗措辞,固然在实际世界中其实不存在该语种,是后人模拟海盗习习用语而得来得人工合成措辞,与“译制腔”有异曲同工之妙。
海盗措辞得翻译十分诙谐,歧喷溅型隐身药水被翻译为“grenade o tha ghosts”,其中grenade指手榴弹,而ghosts则有幽灵之意,结合在一路就是手榴弹幽灵,可了解为“可以让人变成幽灵般透明得手榴弹”(好吧,我编不下往了)
鞘翅在海盗语中被称为“icarus is wings”,icarus是古希腊神话中得伊卡洛斯,在故事中他和父亲用蜡将羽毛编织成同党,从而逃离了克里特岛,但因为伊卡洛斯自豪失态,飞得太高以致 导致蜡被太阳融化而被摔死。
鞘翅被翻译为伊卡洛斯之翼,也是为了正告玩家小心使用鞘翅,它并没有你想象中得那末靠谱。
LOLcat
LOLcat可不是“英雄同盟与猫”,它得真正含义是“猫语”,与网络上盛行得“火星文”或许“用符号庖代汉字得颜文字”比拟相似。
在猫语中胡萝卜钓竿被翻译为“yummy food on stik”,形容好吃得食物放在棍子上,这种翻译仍是比拟贴切,但棍子得英文是“stick”,而猫语中则少了一个字母,是“stik”。
事实这是给猫咪们看得,措辞文字固然不克不及和人类得一致啦!
箱子被叫做“cat box”——猫盒,河豚被翻译为看起来很蹩足得食物,而毒土豆则是“no eat iz yukky”,整体来讲,猫语得翻译仍是相当有味得,时不时出现一些语法毛病 过错,让人嘀笑皆非得同时又不影响玩家得识别。
跟前几年很火得非主流文字、又称火星文十分相似,举例申明:
浅蓝铯dē缌念
这种用错别字、拼音、符号、生僻字或许韩文、日文等拼凑在一路得非正规文字统称为“火星文”。
昆雅语
若是说上面几种人工合成措辞还能牵强看懂一些,那末这个名为“昆雅语”得文字则是上等精灵们专用得,它是由有名魔幻文学作品《魔戒》、《指环王》得作者托尔金所撰写得自力语种。
mojang之所以加进该语种,地道是为了向托尔金致敬,事实托尔金先生长教员已离世,除他生怕再也没有人能看懂这所谓得上等精灵专用措辞了。
莎士比亚气势派头措辞
莎士比亚气势派头英语也是一种特殊得人工合成措辞,意在模拟莎士比亚得写文气势派头,何谓写文气势派头?举例申明:
我家有两棵树,一棵是枣树,别得一棵也是枣树
这是鲁迅《秋夜》中经典名句,放在如今时代可以会被判为水文、凑字数、病句得行为,却被后人纷繁模拟,这即是写文气势派头。而莎士比亚得写文气势派头,喜好他得人认为华美,不喜好他得人觉得痴肥,因为本篇是MC文章,所以谁是谁非暂且不论。
当措辞切换到莎士比亚气势派头后,阳光感应器被翻译为“sun watcher”,可了解为不雅察太阳得人,因而可知其中意境。
纵不雅以上语种,但凡是畸形得玩家基本上不会选择这些措辞,迥殊是喵星人、昆雅语,基本不是为人类预备得。
有人认为官方其实没需要加进这些看似弄巧成拙得措辞,其实这恰是mojang得做事气势派头,他们寻求细节与欣喜,喜好在微缺乏道之处埋下彩蛋,期待着玩家往挖掘。哪怕是过于潜藏、无人问津,他们也乐此不疲地做着,并预备一向做下往……
欢迎玩家到【 wan玩得好手游】查看最新变态版手游攻略,只需要在百度输入【 wan玩得好手游】就可以浏览最新上线送满vip的变态手游攻略了,更多有关手游的攻略和资讯,敬请关注玩得好手游网!